Хорек - бродяга
А-а-а! Я ну никак не мог подумать, что Cantor ("певец", исп.) читается как [kan'tor]. Иногда Lingvo-словари, размещенные на Яндексе, открывают глаза на... например, на то, что в имени бедного товарища Кантора, человека-пистолета, я все время ударение ставил на первый слог. 

Но как-то не логично и жутко звучит оно с другим ударением(((
Я обычно читаю так, как мне больше нравится, если не знаю, как правильно.
А в подтверждение своей точки зрения скажу вот что: в мире Толкина не существуют нолдОр, ДориАт, МенегрОт, и даже МоргОт и СаурОн. А также много чего еще. Ударения как раз совершенно другие. Но люди читают, как им удобнее и привычнее, и потому вот таких косяков до фига. Надо просто смотреть, как правильно.
мне и докажешь, а я для себя все равно буду читать так, как приятнее
А уж как мы сказочно заимствуем слова - это капецъ. На фоне этого, имена, конечно, уже и не так удивляют.
P.S. Насчет ударений вообще подумалось:
"Какие свежие ветрА сегодня дуют",- сказал он и пустил вонючие вЕтры.
За заимствование слов - бездумное заимствование слов! - мне-таки есть, что сказать! Вот на английском "cleaning man" - это уборщик. Обычный уборщик. Который убирает где-то в здании, а не подметает улицы. И просто ведь, и понятно, от слова "убирать".
А у нас есть уборщик, а есть менеджер по клинингу. И чем-то он от уборщика отличается. Чем - неясно, но через лет пять обязательно появятся различия. И вот сидишь и тихо вздыхаешь, потому что словарь на глазах пополняется "лже-друзьями переводчика".
... потому что гренка не может стоить десять долларов, а крутон - может.
Но это я все о наболевшем